Like most of us, I knew next to nothing about gypsies when I began
my book. I started to read. The cultures of the Sinti and the Roma
are related, just like their language, which originates from one
of the oldest languages, Sanskrit. The Sinto I had met introduced
me to a number of his relatives. With a social workera steeled
activist whom I tracked down through old newspaper articlesI
visited trailer camps in Bijlmer, in Groningen, Veldhoven, Amsterdam-West,
Oldenzaal, Stijn, Best, and the projects in Capelle on the Ijssel
river, Nieuwegein, and other neighborhoods. The Dutch Sinti and
Roma I came to knowincluding some descended from Yugoslavian
Roma familiestrusted me because I came with trusted people.
They told me their stories and stories of their fathers, their mothers,
their brothers, nephews, uncles, grandfathers, and great aunts.
Gypsies dont see themselves as a single group;
in fact they usually avoid the term. They nonetheless agree that
they are different than other citizens, whom they call gadje.
Founded on nothing other than the observation that gypsies seem
to come and go and often live in trailer homes, gadje associate
them with the idea of freedom. Of those Ive met many do indeed
prefer trailer homes and use the word freedom to describe
their way of life. But their continuing unrest reflects less a romantic
love of freedom than a history of more than five hundred years of
persecution in Europe. Dutch Gypsies, I came to understand, were
uprooted by the government in the eighteenth century, allowed gradually
to return in the nineteenth century, only to be harassed and criminalized
by the government in the twentieth century.
By the government. Gadje and gypsies, as individuals, have
often been very useful to each other in the harvest, the horse trade;
gypsies provided all sorts of other ambulatory services from knife
sharpening to wedding music. Neither were lower-level officials
and mayors of towns always difficult. They often granted work and
living permits. What shocked and fascinated me while researching
Duke of Egypt was how the Dutch national governmentthe
military police, the departments of Justice and the Interiorwas
the antagonist in the conflict. That is the background of the novel.
And out of that background a Roma-gypsy named Joseph stepped forward,
accompanied by Lucie, a woman from a town in Twente.
III
During all three of the
years that I worked on Duke of Egypt, I remained in contact
with gypsies living in The Netherlands. I knew where someone like
Joseph came from, I knew what he looked like, his clothes, his striking
manner of talkingdirectly, without any psychologizingand
I also knew all that from who his parents and other relatives could
have been. As for the figure of Lucie, things were somewhat simpler
because I come from farmers myself, and as an adult I lived off
the land for years, in Drente, surrounded by horse people.
Still, for all the research the characters of Duke of Egypt
were not created anywhere other than at my desk. Joseph is quick,
dark, a man of action even in his storytelling voice. What he wants
to reveal about himself comes out in the form of stories. Lucie
is pale, red-haired. What I like about her is that the slowness
of her thoughts comes very close to contemplation. Both are totally
lacking in psychological insight. I like how their love expresses
itself laconically and naturally in the activities of daily life
and in the telling of, and listening to, stories. The first declaration
of love between Joseph and Lucie takes place in a cleaning stall
as the two devote themselves completely to the shearing of a couple
of large horses; their conversation is minimal.
The theme of storytelling is so dominant in Duke of Egypt
that I adapted the form of the entire book to its rules. Chronology,
for example, is less important than association. When the figure
of Joseph is confused with his long dead father, Joseph simply vanishes
and his father sits down calmly at the table and reports what happened
to him during the war. The threshold of the dead is repeatedly crossed
in this book.
From the beginning I saw in Joseph the color and the sound of storytelling
voices. They connect him to our national past: the roundup of all
Dutch gypsies on the 16th of May, 1944; the resistance in Twente
in which Josephs father participated; and the government-sponsored
terrorism during the eighteenth century, when the border provinces
Gelderland and Overijssel worked a bit too eagerly with the Germans
to drive out the gypsies (called Heathens at the time), an endeavor
so successful that it eradicated gypsies in our region until the
end of the nineteenth century. Josephs ancestor Maria Jansz
was hanged in the Zutphen town square on a sunny May morning in
1726. That she was a beautiful, good-humored wife with an eight-year-old
daughter who was forced to witness the execution is something that
concerns Joseph. Thats how I wanted it.
IV
With this background
of oppression and injustice, is Duke of Egypt what you would
call a political book? It wasnt intended to be, although it
could have become that way during the three years I learned of the
reality of camps where gypsies lived, the social security payments,
the payments for persecuted-victims lawsuits and the whole paper
trail of persecution that determines the daily life of the people
who told me stories in a way that I wasnt used to.
In fiction the narrator is not overtly political, by definition:
the narrator is a part of the story and therefore fictional, while
politics belongs in the real life of the writer, who strictly speaking
has nothing to do with the story.
The subject of my book is the foreignersomeone not so different
from the asylum seeker of today, inhabitants of my own country who,
simply because of their appearance and their way of life, are kept
at such a distance that we scarcely notice them. Everyone in my
country knows about the history of anti-Semitism, but the suffering
of the Sinti and the Roma was completely overlooked until a few
years ago. The roundup of May 1944 was indeed a Nazi measure but
was carried out without much protest by the Dutch police. Dutch
people have the ability to become morally outraged very quickly,
but aside from a small circle of historians no one has acknowledged
that the roundup was completely in line with government policy to
keep gypsies out of society. Not just literally, by way of keeping
their camps far from residential areas, but by placing them under
constant criminal suspicion.
And dont think that this, the criminal suspicion, is in the
distant past. In 1968, when half of Europe was busy protesting authority,
a law was passed in The Netherlands that forced gypsies to gather
once again in large camps, made it impossible for them to travel,
and therefore brought an end to their ambulant trades. Aside from
some protests it inspired outside Parliament, the law escaped notice.
Artists and intellectuals, with all their anti-bourgeois agitation,
did not support the gypsies, simply because they hadnt thought
of it.
Sometimes writing a novel requires lots of historical, anthropological,
and sociological reading. But these works are in essence secondary:
they are not wellsprings, and bibliographies dont belong in
novels. Stories lead to stories, and the themes of loyalty, love,
betrayal, and courage cant be captured in research notes.
The world is destined to wind up in books, Mallarmé
has said,and that book is, with due respect, not a learned tome
and not a newspaper, but a novel, or an epic poem. We know about
Napoleons war against Russia because of Tolstoy. The war against
Troy thanks to Homer.
The language of the Sinti and the Roma, Romany, has been a foreign
language to us. And, at least according to the Sinti I have met,
it should stay that way until it becomes apparent that we gadje
can be trusted. But they have told me stories in Dutch, the language
we have in common. Storytelling exists through the grace of listening,
and through that listening the listeners own submerged stories
are heard as well.
To understand another is a very nice thing. A nicer, more beautiful
thing is: to make room in your own story for the story of another.
Perhaps this, the unique power of fiction, is the answer to the
helplessness we felt as writers facing the war that raged in Bosnia.
<
Excerpt from Duke
of Egypt
It was a wet summer, the summer that Joseph and Lucie met. Rain
and more rain makes a camp like that look anything but thriving.
But those endless muddy routes lead past plowed fields and orchards,
under warm suns, under cool moons, they point where you can stretch
your arms out and look into a pair of kindred eyes. Hows your
father? Hows your mother? And those dreadful aunts and uncles?
The annual fair, the scrapyard, over the centuries you have become
adept at a very quick presentation of your person.
Unfortunately your greatest achievements lie outside world culture.
There is the square where the audience loves to listen to a pair
of demonic musicians. You stand under a blossoming chestnut tree
with a Stradivarius. You are one of the exalted. With a cool head
and ironic fingers you play variations on the theme of melancholy,
while your eyes flirt. There are people who remember their earlier
softness, their true selves, and they can almost feel the tears
coming. So be it. Let them enjoy their fit of melancholy, you must
be on your way. Fairs. Lions cages. Theres not a circus
where the lion tamer isnt one of you. An expert in the dialectics
of logic and rapture persuades not only people.
But on that patch of green next to Smeenks factory, little
could be achieved with persuasiveness or anything else. The policemen
pulled out a document: According to official reports we have
received, you have stationed six caravans on this site.
FROM DUKE OF EGYPT, © 1996 BY
MARGRIET DE MOOR, TRANSLATION © 2000 BY PAUL VINCENT. PUBLISHED
BY ARCADE PUBLISHING. REPRINTED BY PERMISSION.
Margriet de Moors most recent books include Duke
of Egypt and Coast Town.
*The translation of this essay was subsidized by the Foundation
for the Production and Translation of Dutch Literature.
Originally published in the April/May
2003 issue of Boston Review